ぉもしろさ与ぉもしろみ
ぉもしろさ的“さ”:多用于表示此形容词的程度,
如 “さらに面白さがアップ…”,则可译为“……变得更加有趣了”
ぉもしろみ的“み”:将形容词名词化,当作名词使用。可译为趣味,趣味性。
如 “这部戏有趣的地方在哪里?”,用日语说可译为“この映画の面白み(面白いところ)がどこにあると思いますか”
苦しさ与苦しみ;甘さ与甘み以上同理。
闭まる与闭める,所用主语不同
闭まる:自动词
门关上了(可能因风,或因为是自动门所以关上了时使用)”
如“电梯的门会自动关闭的”
译为“エレベータはドアが自动に闭まるのだ”
闭める:他动词
“把门关上(表示此动作“关”的发出者是人或动物,而不是门自动关上的)”
如“请关以下门”
译为“ドアを闭めてください”