英语高手帮忙分析个句子的结构

2024-12-05 19:25:13
推荐回答(5个)
回答1:

你好,首先这句话的意思是:你看见的那个房顶带尖的建筑是个教堂。you can see,你看见的当然是建筑了,所以see 后面是building。最后,这个句子是个定语从句的结构,要修饰的东西在关键词的前面,就是building啦~ 希望对答案满意~~O(∩_∩)O~~ 修改补充,陈述句为:you can see the pointed roof building is a church.

回答2:

you can see修饰pointed roof,表示你能看到的尖屋顶。定语从句。类似的有The book (that/which)I want to buy 我想买的那本书。
整句译为:你看到那个尖屋顶的建筑是一座教堂。
如有不清楚欢迎追问。

回答3:

你理解的没错~~ you can see 的确是修饰roof的,但你没翻通顺。。

这种句子意译更好:你们看见那个尖屋顶的建筑物了吗?那是一个教堂。

当然直译也行,但不符合汉语说话习惯,显得僵硬呆板了。

回答4:

你好,你翻译的错了,这个句子的主语是The building .谓语是 is .表语是a church.
whose pointed roof you can see作定语从句,而在这个定语从句中,要使用陈述句的顺序,所以把整个疑问词whose pointed roof 提前了.you can see修饰的是whose pointed roof .整个句子表示:
你能看到那个尖屋顶的建筑是一座教堂。

回答5:

you can see修饰的是 roof,翻译是你看到的有尖形屋岭的建筑物是教堂。