last name就是family name是姓。first name就是given name是名。例如:Michael Jordan. Michael是名(first name),Jordan是姓(last name)。
1、中国的人名是由姓+名组成,比如一个中国人叫朱军,则zhu 是last name,jun是first name。
2、而在英语中,“名字”是放在最前面的,因此叫做first name,也叫 given name。“姓氏”放在最后边,因此叫做 last name 或 family name,也叫surname。如John Wilson 译为约翰·威尔逊,John是名,Wilson 是姓。
扩展资料
英文名字的来源:
一、个人名
按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。英语个人名的来源大致有以下几种情况:
1、采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。
2、采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。
3、教名的不同异体。
4、采用(小名)昵称。
5、用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。
6、将母亲的娘家姓氏作为中间名。
二、姓氏
英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。据专家估算,整个英语民族的姓氏多达150万个。英语姓氏的词源主要有:
1、直接借用教名,如 Clinton.
2、在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s, -son, -ing;前缀 M’-, Mc-, Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或后代。
3、在教名前附加表示身份的词缀,如 St.-, De-, Du=, La-, Le-.
4、反映地名,地貌或环境特征的,如 Brook, Hill等。
5、反映身份或职业的,如:Carter, Smith.
6、反映个人特征的,如:Black, Longfellow.
7、借用动植物名的,如 Bird, Rice.
8、由双姓合并而来,如 Burne-Jones.
参考资料来源:百度百科-英文名
first name 是名字,last name是姓。Mary, John是一个人的名字,他们经常把名放前面(first name ),而姓放后面(last name)。
英美人的姓名排列方式与中国人的姓名排列恰好相反,即中国人是“姓+名”,而在英语国家却是“名+姓”。如一个叫Tom Smith 的人,他的“姓”是 Smith,“名”是 Tom。
英语中,对应于汉语的“姓名”是 full name;“姓”是 surname / family name / last name;“名”是 given name / first name / Christian name,其中的 Christian name 是教名,是那些信仰基督教、天主教的人在自己的小孩接受洗礼时所取的名字。
(孩子一出生,就要登记户籍,几周之后便被带到所属教会参加命名仪式。此时,牧师从神殿取来圣水对孩子进行洗礼,然后取名)。在通常情况下,一个人的教名 (Christian name)就是他的 first name 或 given name。
美国人起名的规则
1、姓名中的缩写
为了简明起见,姓名有时可以缩写。一般说来,英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如:B. T.Thatcher; 而美国人则习惯于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。
子承父“名”
有的人在取名时,为了表达对父辈的敬意,经常会沿用父名或父辈名,所以像《百年孤独》里这样的大家族,几代人都用一个名字也就不奇怪了。(来自小编深深的怨念:我记不住啊!)
在取名字的时候,“善解人意”的父母通常都在在其名后用 Senior 〔Sr. 〕(“老”),Junior 〔Jr. /Jun〕(“小”),或用罗马数字。如:
John Wilson Jr. 小约翰·威尔逊
John Wilson Sr. 老约翰·威尔逊
John Robinson II 约翰·罗宾逊二世
2、中间名
在通常情况下,英美人的姓名由“教名+姓氏”两部分组成,如:Jack Wilson 杰克·威尔逊。
但有的人除“教名+姓氏”外,有时还会在名字中增加一个自取名,即所谓的中间名。中间名通常放在“教名”与“姓氏”之间,如: Allen Aden Henry 阿伦·亚当·亨利。
有趣的是,有的人其中间名不止一个(但这种情况并不多见),如: Robert Louis Balfour Stevenson 罗伯特·路易斯·巴尔弗·史蒂文森。
3、姓名与性别的关系
英语国家的人取名时有时也是男女有别,如Peter(彼得),Tom(汤姆),等通常为男名,而 Mary(玛丽), Lily(莉莉),等则通常为女名。
另外有些男女教名在读音上相同,只是拼写略有差别,如 Francis(弗兰西斯)是男名,而 Frances(弗兰西丝)却是女名。
4、英美人的姓氏起源
英美人的姓氏(surname/family name)跟中国人的姓氏一样,都是“祖传”的,且一般都随父姓。妇女结婚后通常也改用其丈夫的姓。
比如一个名叫 Mary Smith 的妇女若是嫁给一个名叫 Jack Wilson 的男子,那么结婚后她便会改名为 Mary Wilson。但是近年来,妇女结婚后仍保持自己原有姓氏的情况也有所增加。
英文中的first name是名字,而last name是姓氏,中国的人名是由姓+名组成,比如一个中国人叫朱军华,则zhu 是last name,jun hua是first name。
而在英语中,“名字”是放在最前面的,因此叫做 first name,也叫 given name。“姓氏”放在最后边,因此叫做 last name 或 family name,也叫surname。如John Wilson 译为约翰·维尔逊,John是名,Wilson 是姓。
一般称呼人是修饰语+last name,以美国外教David J. Scott为例,一般称为Mr. Scott,Dr. Scott,Uncle Scott,很少有人叫Mr. David,除非是David本人倾向于这样被称呼。
而朋友之间亲切问候一般则直呼first name,例如:Hey, what's up David? 但是如果说成What’s up, Mr. Scott?就感觉比较奇怪了,但是这有一个例外的情况,学校里的学生可能这样问候老师,因为在美国往往学生根本不知道老师的first name。
扩展资料
除了first name和last name 外,外国还有middle name指中间的那部分,中国人没有。middle name的中文翻译是名和姓之间的名字,是父母或亲戚所取,一般取长者的名或姓,通常会是教名或为了纪念谁,称为“第二予名”(the second given name)。
在美国和加拿大,名字中通常只包含一个中间名,在书写(特别是签名)时经常缩写(“中间名缩写”),比如美国总统小布什的名字是George Walker Bush,缩写为George W.Bush,George 是Given name和first name,Bush 是Family name和Last name,Walker 就是middle name了。
另外在西方国家,有的人把母姓或与家庭关系密切者的姓作为第二个名字,还有人沿袭用父名或父辈名,在名后缀以小(Junior)或罗马数字以示区别,如John Wilson, Junior, 译为小约翰·维廉,George Smith, Ⅲ, 译为乔治·史密斯第三。
妇女的姓名,在结婚前都有自己的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如玛丽·怀特(Marie White)女士与约翰·戴维斯(John Davis)先生结婚,婚后女方姓名为玛丽·戴维斯(Marie Davis)。书写时常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan等。
口头称呼一般称姓,如“怀特先生”、“史密斯先生”。正式场合一般要全称,但关系密切的常称本人名。家里人,亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)。
中国人跟外国人介绍自己的名字时,需要按照英语的说法要把“姓”放在最后面,这样人家才好明白名和姓氏,并称呼你,当我们在拼写时,中文姓名为两个字时,两个字要分开写,每个单词的首字母要大写。
例如“张三”的英文写法为:San Zhang 。当中文名字为三个字时,把名字里的两个字拼写到一起,首字母大写,“姓”要单独拼写,放在最后且首字母大写。例如“刘大伟”,英文写法为:Dawei Liu。
first name 是名字,last name是姓。Mary, John是一个人的名字,他们经常把名放前面(first name ),而姓放后面(last name)。
英美人的姓名排列方式与中国人的姓名排列恰好相反,即中国人是“姓+名”,而在英语国家却是“名+姓”。如一个叫Tom Smith 的人,他的“姓”是 Smith,“名”是 Tom。
英语中,对应于汉语的“姓名”是 full name;“姓”是 surname / family name / last name;“名”是 given name / first name / Christian name,其中的 Christian name 是教名,是那些信仰基督教、天主教的人在自己的小孩接受洗礼时所取的名字。
随着全球化进程的深化,英文名对每个人,尤其是年轻人,变得越来越重要。但是,很多人并不知道如何起英文名,往往胡乱起,结果产生很多问题。
问题1、所起英文名太常见
第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry, Jane, John, Mary。这就像外国人起名叫赵志伟、王小刚、陈小平一样,给人牵强附会的感觉。虽然起名字并无一定之规,但给人的感觉很重要。
问题2、不懂文化差异而犯忌
此外,由于文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat,Kitty,在英语俚语中,它们指的是女性的阴部(Pussy)。Cat宜改为Cathy,Kitty宜改为Kate。
问题3、改名又改姓
一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。这关系到家族荣誉,因此,无论自己的姓多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健KenStone,肖燕YanShaw。
first name是名字,last name是姓。朱军华的英文名字为Junhua Zhu。Zhu是last name,Junhua是first name。像Mary,John一般是指名字。美国人在称呼对方的时候一般直接称呼名字。像David, Bill等。
美国人的名字跟中国人的名字写法刚好相反,美国人把姓氏放在后面,名字放在前面。姓氏是继承的,名字由父母取的。
扩展资料
英语中表示姓氏的词源主要有:
1、直接借用教名,如 Clinton。
2、在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s/-son/-ing;前缀 M-/Mc-/Mac-/Fitz- 等均表示某某之子或后代。
3、在教名前附加表示身份的词缀,如St-/De-/Du-/La-/Le-等。
4、反映地名,地貌或环境特征的,如Brook,Hill等。
5、反映身份或职业的,如Carter,Smith。
6、反映个人特征的,如Black,Longfellow。
7、借用动植物名的,如Bird,Rice。
8、由双姓合并而来,如Burne-Jones。
参考资料来源:百度百科-英文名