主要是语气上的区别。
好きなの(すきなの, su ki na no)读升调时,表示疑问:“喜欢吗?”。会话体,男女通用。
好きなの(すきなの, su ki na no)读降调时,表示很确切的断定,广泛运用于不拘礼节的会话中。
好きだよ(すきだよ, su ki da yo)读升调时,表示叮嘱、提醒等,以唤起对方注意。讲话者所叮嘱、提醒的内容,对于听话者而言是第一次听到的新信息。
よ读降调时表示制止,不会用在这个句子中。
没什么区别。。都是口语的说法。正式的不那么说。。su ki na no中的na no是口语后缀。。后面那个你听错了吧?应该是su ki da yo或者su ki de su yo
si ki na no 这个写错了 应该写 su ki na no
si ki dei yo 这个也写错了 si ki 应写 su ki dei yo 这个不知所云。