在这个专业上还有许多不明白的地方,如果能得到老师的知道(指导?)的话,是非常幸运的。
----- この専门分野には、(私は)分からないことがたくさんありますが、もし、先生から指导をいただければ、とても幸いなことと思っております。
我想给你点建议:你在几个帖子上,都用”非常幸运的”作结尾。你的意思是明白这个意思呢?还是想拜托老师?
如果是想拜托老师,就一定要用顶く【いただく】结尾,才符合日本人说话的习惯。其实中国人又何尝不是这样呢?类似在结尾处的“拜托了”等等。
この専门では、まだ分からないところが沢山ありませすので、先生のご指导を顶ければ、ありがたい事だと存じます。