日语CATTI2级和N1差距有多大

2024-10-31 12:59:24
推荐回答(5个)
回答1:

日语CATTI2级是日语翻译方向研究生的水平,N1是日语本科生水平,前者基本上可以做后者教师了。

扩展内容

CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

日语N1级(Japanese grade N1),是改版后的日本语能力测试(JLPT)的等级之一。适合对象日语达到中级基础或已经可以流利交流的学员。以日语能力考试一级考试为目标,或想到日企就业或去日本留学者。

回答2:

日语CATTI2级和N1差距很大,CATTI2难度上完全超越N1,掌握CATTI2基本上日语水平可以和日本人正常交流沟通。

一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

扩展资料:

CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and
Interpreters —CATTI
)是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

参考资料:

百度百科-CATTI

回答3:

我也是日语专业毕业的,虽然没考过CATTI2,我也可以看懂无字幕80%,但是我想说的是这些远远不够,就算考过口译2,那也是成不了真正的翻译的,想成为日语翻译,最后能成的,一般都在日本至少呆个5、6年才能做到相对应对自如,咱们在国内就算考完所有日语考试都是显得很无力的。。。当然我不是打击你,而是只是想说下同为日语学习者的苦恼。想练的话我觉得不能看日剧,应该看日本各种新闻,你要试着马上翻译出来。我做了一段时间的NHK自我同声翻译锻炼了,接下来打算做NNN的锻炼,反正最终给我的感受就是太难跟上人家的语速了,虽然我能一遍懂他说什么,当然现实中可能人家会稍有停顿也可能。。这时咱们练好自己的说话速度估计是跟得上的。反正想做同传,咱们还得训练自己的瞬间强记能力甚至对最常用的方言表达也得懂(我学姐给我的教训,出去工作听不懂上司的带方言的日语,囧)。。诶,坚持吧,语言没捷径嘛~我只是扯淡哈,和主题无关~

回答4:

日语CATTI2级是日语翻译方向研究生的水平,N1是日语本科生水平,前者基本上可以做后者教师了

海归不见得多牛的,主要看各人

回答5:

想做翻译不用考CATTI,也不用去日本呆五六年。
拿着你的N1证(如果你是日语专业的话),就应聘日企的纯翻译工作,高压工作一年。
口译水平完爆二口(绝对完爆二口)和日本呆五六年的(不完爆也持平)。
不过工资基本不会高。等你到一定水平了就跳槽。