not ..until... 直到。。才。
till / until 直到。。。。
这几个句子怎么翻译合适 英语的
1 他直到晚上九点 还没出现 ( 注意 是 一直没出现,到了9 点,还是没来)
He had not turned up yet by 9 o'clock.
2 他直到所有人都走后,才离开了公司
He didn't leave until all had gone.
3 他一直帮助这两个孩子,直到他们长大成人
He kept on helping the two kids till they grew up.
4 他一生 【 都在帮助别人】 / 【 都在做好事】 直到去世
He devoted all his life to helping others/ to doing good deeds till his death. (he passed away).
( 一直在帮助别人,或是做好事,直到他 去世,才结束)
英语翻译。。注意时态。和语境。括号里面的是 注意的情景。谢谢
5 咨询个语法 时态问题
not...until... .....till / until....
这样类型的句子中,一般 主句,和从句 时态是什么?
都是 一般过去时 比较多么?
答:是的。
目前看到的例子,貌似 主句。从句都是 一般过去时。较多。谢谢哈。
答:是的。从句也可以用过去完成时。
主句也可以是一般将来时,从句用一般现在时表将来,或现在完成时表将来完成时。
sb. will do sth. until sth. happens/has happened.
1.他直到晚上九点 还没出现
He didn't appear until 9 o 'clock in the evening
2.他直到所有人都走后,才离开了公司
Until everyone left, he left the company
3.他一直帮助这两个孩子,直到他们长大成人
He has been to help both children until they grow up
4.他一生 【 都在帮助别人】 / 【 都在做好事】 直到去世
He spent his life to help others until his death /
He spent his life doing good until his death
5.你说的是对的,一般像这种句型的句子,主句和从句都是一般过去时
我来为你解答:
指代的确有就近原则,但注意这里有一个平行结构
the person who commits a crime
the one responsible for it
这里主语和表语结构是一模一样的
所以指代也是对等的...