顶戴 日 【ちょうだい】 【tyoudai】◎
【名 他动】
(1)领受,收(到),得(到)。(もらう)
赏状を顶戴する。/领到奖状。
お小言を顶戴する。/受到申斥。
お祝いのことばを顶戴する。/接受祝贺。
これを顶戴できましょうか。/这个可以给我吗?
早くご返事を顶戴したい。/希望尽快得到您的回信。
お写真を顶戴できませんか。/可否把您的照片给我一张?
先日は结构な品を顶戴してまことにありがとうございました。/前些日子承蒙赠给佳品,非常感谢。
(2)吃。(食べる)
さあ顶戴しよう。/那么,(我们)来吃吧。
たいそうおいしく顶戴いたしました。/(我)吃得非常香甜。
十分顶戴しました。/(我)吃得很饱了。
远虑なく顶戴します。/(我)随便自己来取。
(3)请……。(…してください)
あす来て顶戴。/请明天来。
お使いに行って顶戴。/请去跑一趟。
いっしょに行って顶戴。/请和我一起去。
早くして顶戴。/请快点(做)。
(4)给。请给。赐给。(ものをくれるよう、また、売ってくれるように求める语)
私にも顶戴。/请也给我点儿。
的确没有"じょうだい"这个词. 你要是给一个整句就能知道到底是什么.
大概有以下几种可能. 它们的发音因为浊音话等音变后很容易听成是"じょうだい".
你可根据剧情或上下文判断具体是哪个词.
1. 状态(じょうたい)/ 状况
<例>
现在はどんな状态ですか。
2. 正体(しょうたい)/ 原型(真身)
<例>
犯人の正体が判明した。
3. 顶戴(ちょうだい)/ 领受
<例>
5000円を顶戴いたします。(正式敬语的表现)
5000円顶戴。(口语表现)
「~てください」とだいたい同じ意味。
「ちょうだい」は自分との関系を强调する。そして女性の话し言叶。
「てください」は自分との関系を强调しない。
じょうだい?
ちょうだい:给我
顶戴 【ちょうだい】【名 他动】给。请给
......ちょうだい:......给我。一般用于比较熟悉的人
我觉得你可能是听到了じょうだん,这个表示开玩笑