楼主,「全然」・「全く」及「丸っきり」现在都作为副词使用,以修饰动词,所以接续上没什么特别地方。两者一般都是对否定意思的强调。从使用上看,「全然」较「全く」要来得随意、粗俗些。也有例外,比如「全くおもしろい」「全然いい」等现代流行用法。而「丸っきり」是强调百分之百不可能的意思。一般用在对人的意图、感觉的表现,而不表示事物、自然现象。如「酒は丸っきり饮めない」「丸っきりお话にならない」 以上请参考