翻译在线翻译

2024-11-14 23:43:05
推荐回答(5个)
回答1:

手机、电邮和语音邮件
难道上述那些不该是帮助我们沟通得更方便的吗?可悲的是,事实并非总是如此。就拿前些天为例,当我和朋友穿过公园,突然他的手机响了,他应了,就不理我,并硬生生地终止我们的谈话!就事实而言,公园满是讲手机的人。他们与其他人擦身而过,连看都不看一眼,或停下来拍拍自己的狗。很显然,人们情愿与在手机上的声音交流多于与人接触。
以下是另一个例子:上周,我与三个朋友在车上。司机要求我们静下来,因为他无法听到他的手机来电在说什么。我们四个朋友开车上路,不能交谈,因为要让其中一人能更轻松地与他人沟通!
为什么我们接触得越多,越觉与人疏离?每一先进通信科技似乎令人与人之间的距离越远。随着在互联网上的电子邮件,我们现在与人交流即可不必见面或交谈。有了语音邮件,你可以与素未谋面的人对话。如果我的妈妈有个问题,我可以在她的语音邮件留下口讯。
当几乎每一种人与人之间的接触都变得自动化,我越来越觉得被隔离。你甚至不能致电他人来获得另一人的电话号码,因为取得一个电话号码,现在几乎都是全自动的。用不了多久,即使去食物店你也可省却与人眼神接触的麻烦;有些店使用的是自扫描仪,让你可以自己埋单。
别误会我的意思,我并不反对机器。我还拥有一台手机、语音邮件系统,和一个电子邮件帐户。放弃它们也不是个好主意,因为它们有用、方便。只是,当它们令我们与人的接触疏离,让我开始感到难过。我发现自己越来越多回复电邮多于与人交谈。该技术本是用来助我们与他人保持联系,但事实上,让我感到更孤单。
那如何是好?好吧!我给自己定下了技术使用限制计划:要是有人在我身边时不发电邮,与朋友共聚时不用手机,当我在家里,不让语音信箱接电话。
我的意思是,所有这些高科技东西好是好,但只限于当没有任何人在房间里听著你说:“你好!”

~~~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~~

原文不全,全文如下:

Cell Phones, E-mail and Voice Mail
Aren't the above supposed to help us communicate with each other more easily? Sadly, that is not always the case. Take the other day for example, when I was walking through the park with my friend, suddenly his cell phone rang and he answered it-ignoring me and cutting our conversation dead! In point of fact, the park was filled with people talking on their cell phones. They were passing other people without even looking at them, or stopping to stroke their dogs. It was clear that the voice on the cell phone was preferable to human contact.
Here is another example: last week, I was in a car with three friends. The driver told us to be quiet because he could not hear the caller on his cell phone. There we were, four friends driving down the road, but not being allowed to talk to one another because of something that is supposed to make communication easier!
Why is it that the more connected we get, the more disconnected I feel? Every advance in communications technology seems to keep people from human contact. With e-mail over the Internet, we can now communicate without seeing or talking to one another. With voice mail, you can have conversations without ever meeting that person. If my mum has a question, I can just leave a message on her answer phone.
As almost every kind of contact between human beings becomes automated, my feeling of being disconnected gets stronger. You can't even call someone to get the phone number of another person, because getting a phone number now is almost always fully automated. Pretty soon, you won't have to take the trouble of making eye contact at the food store; some stores are using a self-scanner so that you can check yourself out.
Don't get me wrong, I'm not against machines. I also own a cell phone, a voice mail system, and an e-mail account. Giving them up isn't a good idea, as they are useful to have around. It's just that when they keep us away from human contact, I begin to feel sad. More and more, I find myself answering e-mails instead of talking to people. The technology that was made to help keep us in contact with each other is, in fact, making me lonelier.
What is to be done? Well, I’ve made myself a technology restriction plan: no e-mailing people who live near me, no cell-phoning when I’m with friends, and no letting the voice mail pick up when I’m at home.
I mean, what good are all these hi-tech things if there’s no one in the room to hear you say “Hi there!”?

回答2:

您也听说过千里马的事吗?千里马老了,驾着装盐的车爬太行山。它的蹄子僵直了,膝盖折断了,尾巴被浸湿,皮肤也溃烂了,口水洒到了地上,汗水满身流淌。被鞭打着爬到山路的中间,再也上不去了。
伯乐遇到了它,从车上跳下来,抱住它痛哭,并脱下自己的麻布衣服给它披上。
千里马于是低下头叹了一口气,又昂起头高声嘶叫,那声音直上云天,响亮得就好像金石发出来的一样,这是为什么呢?他知道伯乐是自己的知己啊。
这篇文章选自《战国策·楚策四》,这则千里马遇伯乐的故事是汗明见春申君时所引用的,他要用这个故事向君主阐明这样一个道理:当政者要想得到真正的人才,就不仅要善于发现人才和恰当地使用人才,还要用伯乐爱护千里马那种特殊的感情去理解和珍惜人才。
全文如下:
汗明见春申君,候问三月,而后得见。谈卒,春申君大说之。汗明欲复谈,春申君曰:“仆已知先生,先生大息矣。”汗明憱焉曰:“明愿有问君而恐固。不审君之圣孰与尧也?”春申君曰:“先生过矣,臣何足以当尧?”汗明曰:“然则君料臣孰与舜?”春申君曰:“先生即舜也。”汗明曰:“不然。臣请为君终言之。君之贤实不如尧,臣之能不及舜。夫以贤舜事圣尧,三年而后乃相知也,今君一时而知臣,是君圣于尧而臣贤于舜也。”春申君曰:“善。”召门吏为汗先生著客籍,五日一见。
汗明曰:“君亦闻骥乎?夫骥之齿至矣,服盐车而上太行。蹄申膝折,尾湛胕溃,漉汁洒地,白汗交流,中阪迁延,负辕不能上。伯乐遭之,下车攀而哭之,解紵衣以幂之。骥于是俛而喷,仰而鸣,声达于天,若出金石声者,何也?彼见伯乐之知己也。今仆之不肖,阨于州部,堀穴穷巷,沈洿鄙俗之日久矣,君独无意湔拔仆也,使得为君高鸣屈于梁乎?”

解纻衣以幕之:解开自己的麻布衣服盖在马身上。幕:盖。
忻伯乐之知己也 :因为千里马认为伯乐是它的知己的缘故。知己:就是了解自己,懂得自己的心的人。
中圻迁延,负辕不能上:是说千里马走到了半山腰就再也走不动而辗转不前,只驾着车辕但是却爬不上山。
伯乐遭之,下车攀而哭之:伯乐遇到了千里马,跳下车来拉着它哭起来。
俯而喷,仰而鸣,声造于天:这时候千里马低下头喘着粗气,又仰起头嘶鸣,声音震动九宵云天.

回答3:

u 这里有免费英语在线翻译.我也是找了好久免费英语在线翻译找不到,后来一个朋友告诉我这里有免费英语在线翻译,我就去看发现确实有免费英语在线翻译,但是不知道这个免费英语在线翻译好不好,问了很多人关于免费英语在线翻译,他们给我的回答是免费英语在线翻译很好,我知道了免费英语在线翻译的地址,发给你免费英语在线翻译吧,希望你也喜欢免费英语在线翻译,希望免费英语在线翻译对你有帮助,你要是觉得免费英语在线翻译好,就把免费英语在线翻译收藏起来吧,这样以后找免费英语在线翻译会更方便,只要点连接立刻就有免费英语在线翻译的地址,希望能帮到你

这个比较好用 强烈推荐

回答4:

丽江地处云南省西北部,境内多山。丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,是一座风景秀丽的历史文化名城,也是我国保存完好的少数民族古城之一。丽江古城始建于南宋,距今约有800年的历史。丽江不仅历史悠久,而且民族众多,少数民族人口占全区人口的半数以上。随着丽江旅游业的发展,到丽江古城观光游览的中外游客日益增多。1997年12月,丽江古城申报世界文化遗产获得成功,填补了中国在世界文化遗产中无历史文化名城的空白。Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province. The old town of Lijiang, located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty and known for its history and culture. It is also a well-preserved old town with features of ethnic minorities.The construction work of the old townwas started from the Southern Song Dynasty about 800 years from now. Not only does Lijiang boast a long history, but also it boasts many ethnic minorities who make up over a half of the total population in the region. With the booming of Lijiang tourism, the old town of Lijiang is receiving a growing number of tourists from home and abroad. In December 1997, the old town succeeded in applying to be named a World Cultural Heritage Site, filling the gap of lacking a noted historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List.

回答5:

itchy coochie mama vanna【浪荡饥渴的舞女凡娜】

1.Couchie一词由法语单词coucher(即“上床”的意思)变形而来。在本世纪初,这个词指一些在俱乐部中扭着屁股跳具有挑逗性舞蹈女人,她们被称为"hootchie coutchie"舞者。这些舞者被大众认为道德作风不正,也被称作流浪者。Hootchie mama是"hootchie coutchie"这个词的变体,我们不能轻易称一个女人为Hootchie mama,小心被揍成猪头!

2. 女人称呼其他女人为“荡妇”时的比较委婉的“礼貌性”的用语。(女人何苦糟蹋女人那?)

3.穿的像街头小混混的女人。这种人浑身上下都是金饰品,带很多编织物(以红、紫、金、橙条纹为典型特征),她们的指甲特别长且涂得闪亮的彩色。这类女人的生活目标便是用自己的姿色去虏获有钱的或舍得为她们花钱的男人。

另外:
I'm Your Hoochie Coochie Man.我是你醉醺醺的男人(一首歌)。

itchy adj. 发痒的;渴望的(可否引申为“饥渴的”?哈哈)
vanna是不是个人名(凡娜)?