那是我们中文惯用的音译!
“斯基”多出现在俄罗斯及东欧国家的男性名字中,通常是一“SKY”为后缀,我过就音译为“斯基”!
例如:彼得·伊里奇·柴科夫斯基(Peter Ilitch Tchai-kovsky,1840-1893), 俄罗斯历史上最伟大的作曲家
那就是“谁谁的”,好像英语的形容词一样。“中国”俄语说法是kidayi,“中国的”就是kidayiski。 人名这样就是谁谁家的。跟阿拉伯人的 xx.本.xx是一个道理(本。拉丹,就是拉丹家的孩子的意思。其实该叫他乌萨马。欧洲人总是拿着自己习惯安在别人头上)
可按“司机”理解