这是日语汉字简化的结果
最早日语中汉字都是繁体字,
之后日本也有像中国一样,做汉字简化工作,
只是,中国跟日本简化的字并非全部都一样
你说的国字就正好简化成一样的,
我举个不一样的例子,
繁体字的泽,日语见化成沢,中国大陆简化成泽
kakui83 -
我怀疑你没学过日语
日汉字是中国传到日本的
怎么会是简体字采用日语呢?
日本本来是没有字的
当然 中国也吸收了很多 日本字
比如 达人 等等
现代的“达人”,多受台湾流行用语影响,来源于日语“たつじん”(罗马文:ta tsu ji n ),是日语汉字直接翻译过来的。意思是指经过长年的锻炼,积累了丰富的经验,而得到某个领域真谛的人。这与中国传统文化中“圣人有明德者,若不当世,其后必有达人”有所不同。
kakui83 -
就算我的见解不对 你也没有必要用那种语气说话 谢谢
有些字从古代的时候就没有变化,一部分的字日本在引进后也进行了简化。
因为是中国传过去的.