COVID-19全称为“Corona virus Disease 2019”,中文意思为“2019冠状病毒疾病”。Co-冠状,VI-病毒,D-疾病,19-2019年发现。
查询网站:(世界卫生组织官网(中文)https://www.who.int/zh/)
COVID-19是世界卫生组织先在全球范围命名(2019冠状病毒疾病”),其它任何组织不能改变它在疾病上的定义。
如果中国卫健委把COVID-19 作为新冠肺炎的英文简称,而世卫组织把COVID-19作为2019冠状病毒病的简称,从英文翻译和学术上好像中国卫健委不够严谨。导致我们普通百姓在COVID-19的中文意思上认知混乱,在世界学术论坛上留下笑柄。(部分基层医学相关人员关于COVID-19的论文,因为(新冠肺炎和冠状病毒疾病2019的中文名称)问题被退稿了),严重影响中国医学相关学术的严谨性。
希望卫健卫能够收回国卫医函(2020)70号通知,或者从新发一个通知,把COVID-19的中文名称统一成冠状病毒疾病-2019,让中国和世界卫生组织在该词条意思上同步。
中国卫健委更改新冠肺炎为冠状病毒病的通知(中国卫健委网站链接)
http://www.nhc.gov.cn/xcs/zhengcwj/202212/6630916374874368b9fea6c2253289e1.shtml
附(中国卫健委更改新冠肺炎为冠状病毒病公告原件)
这是世界卫生组织将新型命名COVID-19,
其中CO代表的是corona,VI代表的是virus,D代表的是disease,19代表的就是年份,这是2019年底出现的,所以新命名就是COVID-19
在这次命名之前,总干事谭德塞就表态新病毒的命名要避免带有国名或者地名之类的歧视性信息。在这方面,WHO世卫组织之前已经多次提示,被病毒感染的那些是人类,而不是冰冷的数字,告诫各国不要使用带有歧视性的语言。