汉语和韩语的语法不是有不同,而是完全不同。
韩语属于黏着语(可以姑且认为是阿尔泰语系,因为韩语和日语的谱系关系还没确定,因为形态和阿尔泰语系相近所以这么认为),特点是靠动词末尾的不同语尾来表达相应的语法意义。而汉语属于汉藏语系,是一种孤立语,孤立语的意思是缺少形态变化,语法主要靠语序和虚词。
举个例子说,就是汉语的“去”,无论“你去”“我去”“昨天去”“明天去”都是这个“去”。而英语法语那些屈折语是要变化的。韩语则是要在去这个动词后面加上变化的语尾表达不同语法意义。而汉语就是靠加不同的词来表达。
黏着语一般是主宾谓结构,谓语在最后,结尾发生变化。汉语是主谓宾。
你感觉很多相似之处,是由于韩语里有很多汉语的借词,读音是由15世纪的汉语传过去的。所以和汉语发音比较接近。有些意义相近,有些和现代汉语意思不同。至于语法则完全没有联系。
感觉的应该是发音吧,的确韩语当中有60%左右是来自于中文词汇,这个可能更南方的人比较有同感,很多发音有的跟粤语很像。
从语法上来说差别还是比较大的。韩语和日语 俄语一样属于阿尔泰语系,而中文是汉语言(这个我也不太懂中文是啥语系的),可以肯定属于不同语系的两种语言语法上来说还是有差别的。最简单的例子,中文都是主谓宾结构。而韩语日语则是主宾谓,也就是动词等谓语是放在最后说的。
句子顺序不同,导致语法有很大差异.汉语:主谓宾,韩国语:主宾谓.韩国语是黏着语,助词很多.汉语是孤立语.
你说的好多像汉语是指的发音吧?韩国语词汇中有70%左右是汉字词,所以像汉语.
有!顺序不一样~
汉语是主谓宾
韩语是主宾谓
当然~韩国的文化大部分都 是起源中国~