这是一首日文的诗,谁能帮我翻译过来?

2024-10-30 11:17:32
推荐回答(2个)
回答1:

<古文版>

纤纤指间 额前发梢

无意窥君 容颜相望

时光流转 若亦可溯

往日伊人 或能遇上

降生斯世 企望明日

得名总总 祈望深藏

挚爱笑靥 动人心扉

何惧风雨 飘摇彷徨

惟愿守候 奉献所有

思念终将 化为力量

--------------
<白话版>

你的耳 你的额 你的发

面对你在的方向

眼前悄悄浮现你的身影

若是时间之河能够倒流

定要与那人重逢

人们生于这个世界

被赋予的各种名字

包涵着愿望

你爱怜的笑容让我怦然心动

在风暴中摇摆而停下脚步时

想要守护 即使将一切都献上

思念也会成为我的力量

回答2:

微小 ?在飞舞的花瓣如的儚く谢了的樱花究竟传达几呢那个雄心以大概是?仆和您的爱情吧的人间界拉 ?已被如果您和最初 ?在死 ?即使ん也好的吧 ?做的您的头 ?右手 ?如掉下接吻吧来快要用仆 ?的 ?是成为一个的素 ?吧仆 ?的爱情是永 ?在结果的这个樱花的树下面您是在谢的这个樱花的树下面仆 ?的 ?是永 ?在 ?矣继承好像东西 ?作为儚く谢了的樱花究竟传达几呢那个是随着樱花谢了的仆 ?的爱情东西 ?||