哪里有莎士比亚的“14行诗”第18首的英文朗诵MP3,谢谢!

2024-11-03 05:39:49
推荐回答(1个)
回答1:

  Shall I compare thee to a summer's day?
  我能否把你比作夏日?
  Thou art more lovely and more temperate:
  你可是更加可爱,更加温婉
  Rough winds do shake the darling buds of May,
  狂风会吹乱五月的娇花嫩瓣
  And summer's lease hath all too short a date:
  夏季出租的日期又未免太短
  Sometime too hot the eye of heaven shines,
  有时苍天的巨眼照得太灼热
  And often is his gold complexion dimm'd;
  他金光闪耀的圣眼也会被遮暗
  And every fair from fair sometime declines,
  每一样美呀,总会失去美而凋落
  By chance or nature's changing course untrimm'd
  被时机或自然的代谢所摧残
  But thy eternal summer shall not fade
  但是你永久的夏日绝不会枯凋
  Nor lose possession of that fair thou owest;
  你永远不会失去你美的形象
  Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
  死神也无缘将你幽禁
  When in eternal lines to time thou growest:
  你将在不朽的诗中与时间同长
  So long as men can breathe or eyes can see,
  只要人类在呼吸,眼睛看得见
  So long lives this and this gives life to thee.
  我这诗就活着,使你的生命绵延

  (我只有原诗,至于怎么读你可以去英文字典里查一查,听一下单词发音)