现代称呼男老师为老师,除此之外还可以称为师傅、师父。对女老师,称呼为老师,除此之外还可以称为师傅,但却不能称为师母。大家看出奥妙没有?
“师母”只是对男老师的妻子的称呼,女老师的丈夫是不需要用“母父对应”的称呼法的。换而言之,女老师在语言学上不被当作母亲看待,所以其丈夫只是其丈夫,同样不需要被当作父亲看待。简单来说,女老师的丈夫就是“女老师的丈夫”,你可以称他为叔叔。现代汉语基本上将“叔叔”一词的涵义泛化了,即使你的父亲比他小,你也可以称他为叔叔,不需要盘根问柢追究年龄的确切数字,过于刻意称他为伯伯。当然如果对方的相貌或者实际年龄你大概是知道的,可以大致确定他比你的父亲年纪大,那么称为伯伯也是可以。
如果硬要套上“师”字突显对方是你的女老师的丈夫,那么确实可以称其为师丈、师郎。不过不提倡!女老师的丈夫也可以被视为你的老师的辅助者,他在后面帮助着你的女老师。于是可以称其为师辅(师甫)、师副(附/驸)、师助(佐)。
要知道从某种程度上,女老师才是你的“女师父”,所以她的老公只能是你的“男师母”。在语境下,“母从于父”、“父主母次”已经成为惯用语,如果将女老师唤作师母,会造成主次不分的错误。假设你把女老师称为师父,其实并不突兀,因为“傅”、“父”同音,这个情况下,她丈夫无疑是可以称为师母的。然而男人不乐意被称为母,社会可以接受女性变得阳刚,但很难接受男性变得阴柔,所以你可以取中间比较迁就的“对应表达法”,将你的“女师父”的丈夫称为“师某”。“某”这个字,读音上接近“母”,通常又作为人的称呼。不过,在实际使用上,建议各地区的人采用当地不会产生歧义的表达法是最好的!
更多资讯,关注安徽中公教师官网网页链接
古代“天地君亲师”,师如半父,师徒关系甚至可以比父子关系更加亲密,因此“师”才会有“师父”的别称。“师”是父亲,“师”的妻子自然就是母亲,也就是“师娘”。
如果是按照古代的规矩,女老师的称呼应该是“师娘”,女老师丈夫的称呼应该是“师父”
然而受旧时经验影响,我们并没有这么做,我们将女老师称作“老师”“师父”,这样一来女老师的丈夫就没有对应的词汇了。
-----------
所以,女老师的丈夫,如果年纪轻,就称呼他“哥哥”,中年就称呼“叔叔”,年迈就称呼“爷爷”。
总而言之,“我管你叫哥,你管我叫爸”各论各的。
男老师的太太,我们称她师母,那女老师的丈夫我们称他为师公吗?不对哟。那女老师的丈夫该如何称呼呢,根据我的经验,不同场合的称呼还有点不一样。
姓+先生最合适。