一句英文 请帮我翻译下并分析下结构,语法。 谢谢

That it will be one in the eye for the Americans and the Russians as well is purely coincidental.
2024-11-29 12:45:40
推荐回答(3个)
回答1:

对于美国人和俄罗斯人来说,它都是一件令人失望的事,这一点纯属巧合。
这个应该是主语从句吧,由that 引导, "that it will be in the eye for the Americans and the Russians as well" 这个是主语从句做整个句子的主语。后面is是谓语,再往后是补语。is 跟后面的构成系表结构。 one in the eye for 是 令人失望的事。as well是 也 的意思。
这句话的大概意思就是说某件事或是某个东西不仅让美国人觉的失望同时也让俄国人感到失望,(美国人和俄国人同时都感到失望这件事)是纯属巧合的。

这是我的理解。希望能帮到你吧

回答2:

主语:That it will be one in the eye for the Americans and the Russians as well
系词:is
表语: purely coincidental
翻译:这件事受到美国人的重视同时又受到俄罗斯人的重视,纯属巧合。

回答3:

这是句主语从句。
主句:That is purely coincidental.
从句:it will be one. 后面的in和for短语作从句的状语。