温柔的种子(中文) やさしさの种子(日文) Kindness of seed(英文)
原 唱:岩男润子
淋しいときには ぬくもりを探し
遥かにたどるよ 懐かしい记忆を
母が爱し子を腕に抱いて
日だまりの中で子守歌を歌う
梦路に游ぶ幼子の頬に
妖精がつくる幸せのえくぼ
梦から覚めても笑みを残してく
そんなやさしさの种子が心にある
张りつめた心 ほどいてあげたら
やさしさの种子をひとつ莳いておこう
やがて芽を出し 蕾はほろこぶ
美しい场所を心に持つなら
いつかは谁もが澄んだ青空を
思い切り高く自由に羽ばたける
自由に羽ばたける その胸に花を咲かせて???
sabishii toki ni wa nukumori sagashi
haruka ni tadoru yo natsukashii kioku o
haha ga itoshigo o kaina ni idaite
hidamari no naka de komoriuta o utau
yumeji ni asobu osanako no hoho ni
yousei ga tsukuru shiawase no ekubo
yume kara samete mo emi o nokoshiteku
sonna yasashisa no tane ga kokoro ni aru
haritsumeta kokoro hodoite agetara
yasashisa no tane o hitotsu maite okou
yagate me o dashi tsubomi o hokorobu
utsukushii basho o kokoro ni motsu nara
itsu ka wa dare mo ga sunda aozora o
omoikiri takaku jiyuu ni habatakeru
jiyuu ni habatakeru sono mune ni hana o sakasete…
对比罗马歌词就知道怎么样读了!
ya sa shi sa no
意思是“温柔的”